Primer terç del segle XX

Durant aquest període hi hagué una gran profusió de versions molieresques. D’ençà del segle anterior hom havia recorregut a la incor­poració d’autors estrangers per a suplir els buits en la història literària recent i reconstruir una tradició sòlida i moderna, i al començament del nou-cents diverses veus re­cla­maven la creació d’un re­per­­tori uni­versal en català com a mitjà per renovar i regenerar l’escena; els intel·lectuals del país s’em­mi­ra­llaven en la cul­tu­ra francesa i el teatre en aquesta llengua fou el més àmplia­ment traduït, especialment Molière, con­si­de­rat el seu màxim repre­sen­tant, el seu «geni nacional». És en aquell temps que fructificà el propòsit de publicar les obres com­pletes del comediògraf, concretament als anys trenta­, i diversos escriptors insignes, com ara Josep Carner, Narcís Oller, Joaquim Ruyra o Josep Maria de Sagarra, en versionaren algunes peces, que en més d’un cas han estat reeditades posteriorment al costat de l’obra­ original.

Amb tot, la incorporació del dramaturg a la literatura i l’escena catalanes durant el primer terç del segle XX anà a càrrec de traductors de característiques diferents que treballaren inspirats per criteris estètics i ideològics molt diversos. Mentre que alguns pretenien difondre un model de comèdia moderna i burgesa, de la qual Molière era considerat el mestre, d’altres, en canvi, adaptaren la seva obra als gustos del públic i als gèneres populars tradicionals: són d’índole molt diferent, per exemple, les versions que representava el Teatre Íntim, sovint a càrrec d’escriptors i altres homes de lletres com Josep Carner, Alfons Maseras, Manuel de Montoliu o Josep Roca i Cupull, d’algunes adaptacions de la primeria del segle que, a més de traslladar l’acció de l’original a una època i un context sociocultural més pròxims, modificaven l’argument i rebaixaven el registre de la llengua: entre d’altres, Per a evitar un escandol (Georges Dandin) de Josep d’Argila i Font;  L’escola dels marits de Joan Camps i Arnau o Tots boijos, una peça de Julià B. Fernández  inspirada en Le Mariage forcé que l’actor Jaume Capdevila arranjà per a l’escena.